For mange, der kommer til Tyskland og leder efter arbejde, er det ofte en overraskelse, at der findes en standard for ansøgninger her. Dokumenterne, deres format og struktur adskiller sig fra det, de måske er vant til fra deres CV i deres hjemland.
Forestil dig, at Anna, en ingeniør fra England, flytter til Berlin for at søge en ny professionel udfordring. I England var hun vant til at oprette en omfattende CV uden billede og personlige oplysninger. Hun forberedte sit CV på engelsk, fremhævede sine mål og interesser og tilføjede en lang liste over hendes akademiske publikationer.
Ankommet til Tyskland, opdager Anna, at hun skal tilpasse sin curriculum vitae til de tyske standarder. Det betyder, at hun skal tilføje et professionelt foto, angive sine personlige oplysninger som fødselsdato og fødselssted og strukturere sit curriculum vitae klart og præcist. Annas tyske curriculum vitae må ikke være længere end to sider og skal fremvise hendes erhvervserfaring og uddannelse i kronologisk rækkefølge. Hun skal også skrive et følgebrev, der tydeligt angiver hendes motivation og kvalifikationer til den specifikke stilling.
For at hjælpe Anna og andre i lignende situationer vil jeg her gerne præsentere de vigtigste forskelle mellem det tyske curriculum vitae og CV nærmere.
De fem vigtigste forskelle mellem det tyske curriculum vitae og CV
Længde og detaljeringsgrad
- Tyske curriculum vitae: Det er normalt en til to sider langt og indeholder detaljerede oplysninger om erhvervserfaring, uddannelse og personlige data.
- CV: Kan være længere, især inden for det akademiske område, og tilbyder ofte mere detaljerede beskrivelser af erhvervserfaring og kvalifikationer.
Struktur
- Tyske curriculum vitae: Har en klar, standardiseret struktur med afsnit som Personlige oplysninger, Erhvervserfaring, Uddannelse, Evner og kompetencer, Videreuddannelse og Interesser.
- CV: Kan have en mere fleksibel struktur og indeholde ofte afsnit som "Objective" eller "Personal Statement", som sjældent ses i det tyske curriculum vitae.
Tyske curriculum vitae med foto
- Tyske curriculum vitae: Et professionelt foto er normalt almindeligt og ofte forventet.
- CV: I mange engelsktalende lande undlades et foto ofte af antidiskrimineringshensyn.
Personlige oplysninger
- Tyske curriculum vitae: Indeholder ofte detaljerede personlige oplysninger som fødselsdato, fødselssted og civilstand.
- CV: Sådanne personlige oplysninger er usædvanlige i CV'en i mange lande og undlades ofte af datalovmæssige årsager.
Underskrift og dato
- Tyske curriculum vitae: Bliver ofte underskrevet med en håndskrevet underskrift og en dato i enden af dokumentet for at bekræfte ægtheden.
- CV: En underskrift er ikke altid almindelig i CV'en, og dokumentet bliver ofte sendt uden.
Tips til begyndere: Brug færdige skabeloner
Hvis du ikke har meget erfaring med at lave en høj kvalitet curriculum vitae og ansøgning, er det en god idé at bruge færdige skabeloner. En universel, gratis skabelon er tilgængelig for dig via linket nedenfor i formaterne Adobe InDesign, Microsoft Word og Serif Affinity Publisher.
Hvis dette ikke er nok, eller hvis du værdsætter mere individualitet, kan du også købe andre skabeloner til attraktive priser. Disse giver dig en professionel grundlag og øger markant dine chancer for en succesfuld ansøgning.
Tysk curriculum vitae vs. CV: De 5 største forskelle
Af Vitalii Shynakov