Dla wielu osób przyjeżdżających do Niemiec w poszukiwaniu pracy często jest niespodzianką, że istnieje tutaj własny standard aplikacyjny. Dokumenty, ich format i struktura różnią się od tego, co być może są przyzwyczajeni ze swojego CV w rodzinnym kraju.

Wyobraź sobie, że Anna, inżynierka z Anglii, przeprowadza się do Berlina, aby szukać nowego zawodowego wyzwania. W Anglii była przyzwyczajona do tworzenia obszernego CV bez zdjęcia i danych osobowych. Przygotowała swoje CV w języku angielskim, podkreślając swoje cele i zainteresowania oraz dodając długą listę swoich publikacji naukowych.

Niemiecki życiorys vs. CV: 5 największych różnic

Osiągając Niemcy, Anna dowiaduje się, że jej życiorys musi być dostosowany do niemieckich standardów. Oznacza to, że powinna dodać profesjonalne zdjęcie, podać swoje dane osobowe, takie jak data urodzenia i miejsce urodzenia, oraz opracować strukturę swojego życiorysu klarownie i precyzyjnie. Niemiecki życiorys Anny nie może mieć więcej niż dwie strony i musi przedstawiać jej doświadczenie zawodowe i wykształcenie w kolejności chronologicznej. Ponadto powinna napisać list motywacyjny, który jasno określi jej motywację i kwalifikacje do konkretnej posady.

Dla pomocy Annie i innym w podobnych sytuacjach chciałbym przybliżyć główne różnice między niemieckim życiorysem a CV.

Pięć głównych różnic między niemieckim życiorysem a CV

Długość i stopień szczegółowości

  • Niemiecki życiorys: Zwykle ma od jednej do dwóch stron i zawiera szczegółowe informacje o doświadczeniu zawodowym, wykształceniu i danych osobowych.
  • CV: Może być dłuższy, szczególnie w obszarze akademickim, i często zawiera bardziej szczegółowe opisy doświadczenia zawodowego i kwalifikacji.

Struktura

  • Niemiecki życiorys: Posiada klarowną, standaryzowaną strukturę z sekcjami takimi jak Dane Osobowe, Doświadczenie Zawodowe, Wykształcenie, Umiejętności i Kompetencje, Edukacja Ustawiczna oraz Zainteresowania.
  • CV: Może mieć bardziej elastyczną strukturę i często zawiera sekcje takie jak "Cel" lub "Opis Osobisty", które rzadko występują w niemieckim życiorysie.

Niemiecki życiorys z zdjęciem

  • Niemiecki życiorys: Profesjonalne zdjęcie jest zazwyczaj standardem i często oczekiwane.
  • CV: W wielu anglojęzycznych krajach zdjęcie jest często pomijane ze względów antydyskryminacyjnych.

Dane osobowe

  • Niemiecki życiorys: Często zawiera szczegółowe dane osobowe, takie jak data urodzenia, miejsce urodzenia i stan cywilny.
  • CV: Takie informacje osobiste są niezwykle rzadkie w CV w wielu krajach z powodu ochrony danych i często są pomijane.

Podpis i data

  • Niemiecki życiorys: Często jest zakończony własnoręcznym podpisem i datą na końcu dokumentu w celu potwierdzenia autentyczności.
  • CV: Podpisanie CV nie jest zawsze standardem, a dokument często jest wysyłany bez podpisu.

Porady dla początkujących: Korzystaj z gotowych szablonów

Jeśli nie masz dużego doświadczenia w tworzeniu wysokiej jakości życiorysu i aplikacji, zalecam korzystanie z gotowych szablonów. Uniwersalny, darmowy szablon dla Ciebie jest dostępny pod poniższym linkiem w formatach Adobe InDesign, Microsoft Word i Serif Affinity Publisher.

Jeśli to nie wystarczy lub cenisz sobie większą indywidualność, możesz również nabyć inne szablony w atrakcyjnych cenach. Zapewnią one profesjonalną podstawę i znacząco zwiększą Twoje szanse na udaną aplikację.

Podgląd szablonu aplikacyjnego Technika/Budowy Maszyn z wykazem, życiorysem i stroną listu motywacyjnego.
Dokładnie taki uniwersalny, klasyczny szablon aplikacyjny, zawierający także życiorys, możesz pobrać poniżej za pomocą linku.
1049,1043,1041,1039
1036,1031,1026,1024
440,438,439,441

Karta życia vs. CV: 5 największych różnic

Opublikowano na z Vitalii Shynakov
Opublikowano na: Od Vitalii Shynakov
Vitalii Shynakov pracuje w obszarach handlu internetowego, marketingu i satysfakcji klienta od 2012 roku. Do 2022 roku był kierownikiem działu rozwoju osobistego i sprzedaży online w czterech udanych sklepach. Od 2024 roku jest częścią zespołu TutKit.com.