Pentru mulți ce vin în Germania și caută un loc de muncă, este adesea o surpriză că aici există un standard propriu pentru aplicații. Documentele, formatul și structura lor diferă de ceea ce ar putea fi obișnuiti din CV-ul lor din țara natală.

Imaginați-vă că Anna, o ingineră din Anglia, se mută la Berlin pentru a-și căuta o nouă provocare profesională. În Anglia, era obișnuită să creeze un CV detaliat fără fotografie și detalii personale. Ea a pregătit CV-ul în limba engleză, a subliniat obiectivele și interesele sale și a adăugat o listă lungă a publicațiilor academice.

CV-ul german vs. CV-ul: Cele 5 diferențe majore.

Ajunsă în Germania, Anna află că trebuie să-și adapteze CV-ul la standardele germane. Acest lucru înseamnă că ar trebui să adauge o fotografie profesională, să își menționeze datele personale precum data și locul nașterii și să structureze CV-ul său clar și precis. CV-ul Annei nu trebuie să depășească două pagini și trebuie să își prezinte experiența profesională și educația în ordine cronologică. De asemenea, ar trebui să redacteze o scrisoare de intenție care să evidențieze motivația și calificările sale pentru poziția specifică.

Pentru a-i ajuta pe Anna și pe alții în situații similare, vreau să îți prezint mai detaliat principalele diferențe dintre CV-ul german și CV.

Cele cinci diferențe principale dintre CV-ul german și CV

Lungime și nivel de detaliere

  • CV-ul german: De obicei de una sau două pagini și conține informații detaliate despre experiența profesională, educație și date personale.
  • CV: Poate fi mai lung, în special în domeniul academic, și oferă adesea descrieri mai detaliate ale experienței profesionale și calificărilor.

Structură

  • CV-ul german: Are o structură clară și standardizată cu secțiuni precum Date personale, Experiență profesională, Educație, Abilități și competențe, Educație continuă și Interese.
  • CV: Poate fi structurat mai flexibil și adesea conține secțiuni precum "Obiectiv" sau "Declarație personală", care sunt rare în CV-ul german.

CV-ul german cu fotografie

  • CV-ul german: O fotografie profesională este de obicei obișnuită și adesea așteptată.
  • CV: În multe țări vorbitoare de limba engleză, o fotografie este adesea omisă din motive de nediscriminare.

Date personale

  • CV-ul german: Conține adesea informații personale detaliate precum data nașterii, locul nașterii și starea civilă.
  • CV: Astfel de detalii personale sunt neobișnuite în CV-ul din multe țări și sunt adesea omise din motive de protecție a datelor.

Semnătură și dată

  • CV-ul german: Este adesea însoțit de o semnătură de mână și o dată la sfârșitul documentului pentru a confirma autenticitatea.
  • CV: O semnătură nu este întotdeauna obișnuită în CV și documentul este adesea trimis fără una.

Sfaturi pentru începători: Utilizarea de șabloane predefinite

Dacă nu ai multă experiență în crearea unui CV de înaltă calitate și a unei aplicații, este recomandat să folosești șabloane predefinite. Un șablon universal, gratuit, este disponibil la link-ul de mai jos în formatele Adobe InDesign, Microsoft Word și Serif Affinity Publisher.

Dacă acest lucru nu este suficient sau apreciezi mai multă individualitate, poți achiziționa și alte șabloane la prețuri atractive. Acestea îți oferă o bază profesională și îți cresc semnificativ șansele pentru o aplicație de succes.

Previzualizare a modelului de aplicație pentru domeniul tehnic/inginerie mecanică cu copertă, curriculum vitae și pagină de scrisoare de intenție.
Precis acest șablon universal și clasic de aplicație, care include și un CV, îl poți descărca prin link-ul de mai jos.
1049,1043,1041,1039
1036,1031,1026,1024
440,438,439,441

CV-ul german vs. CV: Cele 5 diferențe majore

Publicat pe de la Vitalii Shynakov
Publicat pe:
De Vitalii Shynakov
Vitalii Shynakov lucrează în domeniile comerțului online, marketingului și satisfacției clienților începând din 2012. Până în 2022, a fost responsabil cu dezvoltarea personalului și departamentul de vânzări online al patru magazine de succes. Din 2024, face parte din echipa TutKit.com.